Richtiges Englisch?
ich habe den spruch vorhin im internet gefunden & irgendwie passt der gerade total.. aber ist das grammatikalisch richtig? hört sich doch komisch an? hat jemand bessere vorschläge?
you envy me for things I have, but what I really want, I'm not getting too
Ähnliche Diskussionen
Deutsches Sprichwort -> englisch ??
Hallo Ihr Lieben.Ich brauch eure Hilfe, ihr kennt bestimmt das Sprichwort "Das Herz hat seine Gründe die der Verstand nicht kennt".Wisst Ihr ob es ...
Some words in my bloody english...
"wanna hear you, wanna talk to you, wanna see you, wanna touch you, wanna feel you, wanna smell you and finally wanna kiss you - getting confused b...
"One day I'll fly away".. Bedeutung?
Guten Tag,Meine Frage ist es, ob man den Spruch "One day I'll fly away" Wort-wörtlich übersetzen kann.Also würde er bedeuten : Eines Tages werde ic...
Eure Lieblingsgedichte
Hallo Mädels!Mir ist gerade langweilig und ich würde gerne ein paar schöne Gedichte lesen. Egal ob auf deutsch oder englisch.Postet doch mal eure L...
Interessante Artikel

One Direction-Star Niall Horan: Heimliche Liebschaft
Die fünf Jungs von der britischen Boyband One Direction brechen regelmäßig Herzen – allen voran Niall Horan. >>

Köln 50667: Blondes Katzenberger-Double wird dabei sein
„Köln 50667“ bekommt blonde Verstärkung - Annabelle Boom, die in der Castingshow von Daniela Katzenber gewonnen hat.>>

Will Smith: Ich kann nicht schwimmen
In Blockbustern spielt Will Smith Helden mit Superkräften – im wahren Leben kann der Schauspieler noch nicht mal schwimmen.>>
DIE BESTEN PSYCHOTESTS
-
Psychotest: Lerne Dich selber kennen.
-
Depressionstest: Neigst Du zu Depressionen?
-
Persönlichkeitstest: Teste Deine Persönlichkeit.
-
Burn-Out Test: Bist Du Burn Out gefährdet?
-
EQ: Teste Deinen EQ

























![Schultertasche Rom M von Vaude, fir green/green [482] Schultertasche Rom M von Vaude, fir green/green [482]](http://62.146.44.41:80/image.cgi?url=http://media01.s24.com/300x220/205547494.jpg&res=117x117)

![Tasche PETo von Vaude, Red [200] Tasche PETo von Vaude, Red [200]](http://62.146.44.41:80/image.cgi?url=http://media01.s24.com/300x220/205547522.jpg&res=117x117)



![Tasche Albert S von Vaude, Nightblue [348] Tasche Albert S von Vaude, Nightblue [348]](http://62.146.44.41:80/image.cgi?url=http://media01.s24.com/300x220/205547507.jpg&res=117x117)


Richtiges Englisch?
stimmt - es muss either sein statt too. jetzt wo ihr es sagt :-D
wenn das "too" am Ende sich darauf bezieht, dass es "...bekomme ich auch nicht" bedeuten soll, dann muss das "either" heißen....ansonsten würd ich es, da es ja scheibar ein dauerhafter Zustand ist, sagen: "...I don't get either"
Statt "too" müsste dort "either" stehen, glaub ich.
Ne, der Satz ist einwandfrei
soll heißen: du beneidest mich um Dinge, die ich habe, aber was ich wirklich will bekomme ich auch nicht?
...sorry aber das klingt doch schon auf Deutsch total daneben. find ich zumindest :-D
könnte "richtig" sein (beim -ing am Ende bin ich mir nicht sicher), aber "schönes" Englisch ist es ja nicht grade.
also ich finde, dass der satz passt.
das "too" am ende kann sich aber auch auf die tatsache mit dem beneiden beziehen. denn beide bekommen ja nicht das, was sie eigentlich bzw. wirklich wollen...
beim to(o) ist ein o zu viel. to get to heißt gelangen,ankommen,also passt schon.
hört sich grammatikalisch mal nicht sehr falsch an... nur sinn machts für mich nicht :-D
und es müsste am ende i don't get heißen
Klingt irgendwie seltsam.
Besser:
You envy me things I have, but I'm not reaching (getting) what I really want
du beneidest mich für die dinge, die ich habe, abr was ich wirklich will, bekomm ich nicht.. das too finde ich überflüssig :)
ich finde, es hört sich richtig an :D aber ich bin jetzt nicht wirklich gut in englisch ^^
nur sollte es am ende 'to' heißen meiner meinung nach :)
?