HomepageForenGedichte & KurzgeschichtenQuand-même, die Übersetzung

Leulibell

am 06.11.2009 um 19:19 Uhr

Quand-même, die Übersetzung

Da scheinbar einige Mädels hier kein Französisch können, werde ich ma eine Übersetzung dazu posten… ich fürchte, dass sie weniger poetisch klingen wird als das Original, aber immerhin versteht ihr es dann:)
(das Original findet ihr hier: http://www.erdbeerlounge.de/erdbeertalk/Ich-wollte-auch-mal–_t1037485s1)

Wenn du mir einen Blick schickst, voll von Desinteresse
kann ich sehen, dass ich nur eins von diesen Mädchen bin
in deinen Augen, nichts anderes, nichts wichtiges.
Aber Ich liebe dich,
trotz allem.

Wenn du jemanden von mir reden hörst
fragst du von wem er redet, und doch,
die Antwort, sie ist egal, nichts wichtiges.
Ich, ich liebe dich,
Trotz allem.

Wenn du dein Leben mit einer anderen verbringst
ohne auch nur ein einziges mal an mich zu denken,
ich glaube nicht, dass ich so leben könnte, du bist zu wichtig.
Denn ich würde dich lieben,
trotz allem.

Teil II

Du wolltest solche Sachen
verhindern.
Aber die einzige Art, es zu verhindern
ist mich nicht wiederzusehen.
Was auch die einzige Art ist,
mir weh zu tun.

also hoffe ich,
dass, trotz allem
du mich liebst.

Auf deine Art.
Ohne Versprechen.

Und so weiß ich,
dass, trotz allem,
ich dich liebe.

Auf meine Art.
Ohne Bereuen.

Auf Deutsch klingt es irgendwie ätzend… 😉

Antworten

Sie müssen angemeldet sein, um zu diesem Thema eine Antwort verfassen zu können.

  • von emily133 am 13.11.2009 um 18:01 Uhr

    Also ich finde das schön…

    0
  • von EnglandGermany am 06.11.2009 um 22:34 Uhr

    @juttili man kanns auch echt übertreiben

    0
  • von Leulibell am 06.11.2009 um 21:01 Uhr

    nein, will ich nicht… ich habe vor einiger Zeit das Gedicht gepostet und wurde von einer userin gefragt, ob ich es nicht mal übersetzen könne, weil sie kein Französisch kann. DAs hab ich gemacht. Punkt, aus, Ende. zicken darfst du woanders.

    0
  • von Leulibell am 06.11.2009 um 19:40 Uhr

    was und jetzt?

    0
  • von MissRockford am 06.11.2009 um 19:35 Uhr

    ok… und jetz ^^

    Antwort
    0

Ähnliche Diskussionen

Übersetzung Englisch- Deutsch Antwort

Lisaa_x3 am 25.04.2010 um 19:37 Uhr
I think and think and think, I‘ve thought myself out of happiness one million times, but never once into it. Kann mir jmd. sagen was das auf Deutsch heißt?! ich bekomm es nciht ganz zusammen:) Danke Lg Lisa

Hilfe bei Übersetzung aus dem Chinesischen (?!) Antwort

schaddlvampire am 19.11.2010 um 23:00 Uhr
Hi Mädels . Könnt ihr mir bitte helfen und sagen was das bedeutet: 私は自分しか愛さない =) Danke Danke Danke

Die Einladung Antwort

BBebi am 05.08.2011 um 22:12 Uhr
Es interessiert mich nicht, womit Du Deinen Lebensunterhalt verdienst. Ich möchte wissen, wonach Du innerlich schreist und ob Du zu träumen wagst, der Sehnsucht Deines Herzens zu begegnen. Es interessiert mich nicht,...

die Zeit Antwort

badgirl2501 am 09.01.2009 um 17:29 Uhr
Die Stille spielt mit dir Bist du wirklich hier? Was lässt du hinter dir? Und was nimmst du mit? Egal wie schnell du rennst, mehr als als einen kleinen Schritt wirst du nicht gehen, denn die Zeit ist schneller...

Die Eintagsfliege :) Antwort

summerlove307 am 04.06.2009 um 16:21 Uhr
Die Eintagsfliege Die Eintagsfliege hat eine Lebendserwartung von nur einem Tag, aber ist die deswegen unglücklich? NEIN !!!!!! kein bisschen. Sie füllt ihren Tag mit Dingen ,die sie liebt. Sie tanzt,sie...