HomepageForenLifestyle-Forumbrauche gaaaaaanz schnell hilfe bei französisch!!!

smiliejesy

am 25.10.2010 um 20:30 Uhr

brauche gaaaaaanz schnell hilfe bei französisch!!!

aaaalso, ich muss morgen in französisch ein buch (auf französisch^^) vorstellen und jaa, ich will dann folgendes auf französisches sagen:

diese kleinen texte schildern einige erfahrungen, die er bei seiner integration in die französische gesellschaft gemacht hat.

sooo, bis jetzt hab ich:

ces petits textes décrivent quelques expériences qu`il a fait

und weiter weiß ich nicht :/

kann man den satz denn weiter mit “par” bilden, also:

…qu`il a fait par son intégration dans la société francaise?

also mit geht es hierbei nur um das (im deutschen) “bei” und (im französischen) “par”…

wäre echt toll, wenn mir ganz schnell jemand helfen könnte!!!

Antworten

Sie müssen angemeldet sein, um zu diesem Thema eine Antwort verfassen zu können.

  • von Oreo87 am 26.10.2010 um 04:06 Uhr

    und smiliejesy… das wirst du dein ganzes leben denken. ich denk mir grad oh man, ich wär so gern wieder in der schule, da war alles so einfach! ich wette, wenn ich irgendwann arbeite, werd ich dneken oh man, ich wär gern wieder studentin, da war alles so schön.

    stattdessen genieß lieber die letzten jahre deiner schulkarriere und genieß das gefühl, erwachsen gegenüber der unter- und mittelstufe zu sein und zu den großen und erfahrenen zu gehören. das is doch total klasse!

    0
  • von Oreo87 am 26.10.2010 um 04:04 Uhr

    au cours du processus de l`intégration dans la socitété francaise.

    dieses a le sien von BitterTastex3 tut weh.

    leuts, wenn ihr euch nich sicher seid, dann lasst es doch lieber, statt den französinnen und vor allem der sprache so weh zu tun.

    0
  • von smiliejesy am 25.10.2010 um 22:29 Uhr

    das hört sich auch extrem heftig an :/
    maaan, da kann ich echt froh sein, dass ich in ner tollen klasse gelandet bin 😀 aber oberstufe is scheiße 😀 so oder so, ich wär lieber wieder in der 10. klasse, als alles noch so schön einfach war.. :/

    0
  • von ObsidianWhisper am 25.10.2010 um 22:16 Uhr

    gerne 😀
    ja das ist echt heftig bei uns… >.<
    leider gibt`s halt so Lehrer, die dann mal eben ne 1 eintragen für ne einzige Meldung im Unterricht, damit derjenige nicht durchfällt – und dann braucht man sich nicht wundern, wenn die Schüler teilweise so mies sind. Unsere jetzige Lehrerin meinte anfangs noch wir wären doch Oberstufler und bla bla… jetzt hat sie aufgegeben und macht so Kinderkacke, zB dass Unternehmer auf englisch nicht "undertaker" heißt -.-
    glaub mir… da kommt man sich als Englisch-Könner noch viel blöder vor als die, dies nicht können xD

    0
  • von smiliejesy am 25.10.2010 um 21:52 Uhr

    wow, das is hart :O
    ich mein ich bin jetzt grade in die oberstufe gekommen und bei uns haben`s alle in meinem englischkurs voll drauf, was die aussprache angeht.. da komm ich mir dagegen manchmal echt mies vor, obwohl ich`s eigentlich auch kann ;D also mal ohne eingebildet wirken zu wollen..

    öhm joa, danke nochmal für die tipps 😉 an das mit dem “au cours de son…” hatte ich gar nicht gedacht, also danke für den hinweis ObsidianWhisper 😉

    0
  • von Kleeblattsonne am 25.10.2010 um 21:21 Uhr

    ObsidianWhisper solche gibts bei uns auch.. und einige sind sogar in den lk gekommen 😀

    0
  • von ObsidianWhisper am 25.10.2010 um 21:05 Uhr

    nur weil sie Muttersprachlerin ist, musst du doch nicht auch gleich alles können 😉
    ich persönlich hätte par da stehen gelassen – ich finde eher, pendant klingt so… deutsch. aber ich denke, es ist jetzt nicht total falsch.
    was auch noch gehen sollte: “…qu`il a fait au cours de son…”

    aber wie auch immer, so Kleinigkeiten werden deine Note jetzt nicht um 3 nach unten verschieben denke ich. also auch wenn man ein Wörtchen nicht passt, keine Sorge!
    selbst in Englisch bei uns in der 12. gibt`s noch Leute, die sagen “se sing he had did”und lauter so Mist. und die sind irgendwie auch bis in die Oberstufe gekommen. 😀

    0
  • von smiliejesy am 25.10.2010 um 20:56 Uhr

    oooh, dankeschöön (:
    kann ich gut gebrauchen.. ich hab nämlich voll angst, weil meine französischlehrerin muttersprachlerin ist ;D

    0
  • von Elenana am 25.10.2010 um 20:55 Uhr

    also ich würde auch “pendant” sagen…klingt besser :)
    also “qu`il a fait pendant son intégration dans la société francaise.”

    viel erfolg dann morgen :)

    0
  • von BitterTastex3 am 25.10.2010 um 20:54 Uhr

    ces petits textes décrivent quelques expériences qu`il a fait à le sien integration dans …

    0
  • von FernWeh am 25.10.2010 um 20:47 Uhr

    *mit

    0
  • von FernWeh am 25.10.2010 um 20:47 Uhr

    ersetz doch lieber das bei mir während … und dann auf französisch übersetzen weil meistens werden solche kleinen blöden wörter so nicht auf französisch übersetzt ;D

    PS: Ich mag kein Französisch. Gut, dass ich das abgewählt habe 😀

    0
  • von smiliejesy am 25.10.2010 um 20:42 Uhr

    Antwort
    0

Ähnliche Diskussionen

übersetzung von deutsch in französisch - brauche schnell hilfe!! Antwort

smiliejesy am 23.10.2010 um 23:59 Uhr
wenn ich sagen will: "und er küsste sie wie jeden morgen zur begrüßung" und das auf französisch, stimmt es dann, wenn ich schreibe: et il l`embrasse comme chaque matin pour la saluer ??? ich muss in...

Brauche ganz schnell eure Hilfe Antwort

happyhippoo am 31.10.2011 um 15:23 Uhr
Ich bin heute Abend auf einer Halloweenparty eingeladen und muss moch verkleiden, weil das da alle machen und ich nicht negativ auffallen möchte. Da ich mich aber sonst fast nie verkleide und total unkreativ bin, weiß...

brauche hilfe bei projektarbeit! Antwort

Jade435 am 05.01.2011 um 16:49 Uhr
Hallo Mädels (: bin in meinem paktikum gerade in einer kinderkrippe und mach als projekt, dass ich mit ihnen eine kleine winderlandschaft bastle wobei sie auch dinge zum tasten und zum schmecken bekommen..jetz muss...

Brauche ganz schnell Hilfe am PC!! Antwort

Belaja am 20.02.2009 um 20:48 Uhr
Hejii Mädels Ich habe ein Problem, und zwar bin ich ein Neuling im selbst Einzahlungen machen über den PC.... Versteht jemand was davon? Was ist eine Referenznummer? Welche Nummer muss ich da eingeben, wenn ich...

Brauche Übersetzung (Französisch) Antwort

MoniMeloni am 20.01.2010 um 10:04 Uhr
"Vient de recevoir un mail de sa corres Allemande et sent qu`elle va kiffer A MORT ce voyage, puisque cette demoiselle vit avec son copain dans son appart` par consequent PAS DE PARENTS pour nous surveiller, on sera...