HomepageForenLifestyle-ForumFranzösisches Lied übersetzen ..

CHERRYx3

am 18.09.2009 um 23:05 Uhr

Französisches Lied übersetzen ..

Hi also ich würd gern wissen was die in dem Lied singen .. also ein paar Stellen versteh ich ja , aber nicht alles :( .. Kann mir jemand helfen ? (bin euch natürlich auch dankbar wenn ihr nich alles , sondern nur einzelne Stellen übersetzen könnt :D)

Guerilla Poubelle – Demain il Pleut

A quoi ça sère on est tous mort
A quoi tu sers je t`aime encore
Bataille déjà perdue ,
Une histoire déjà entendue
C`est pas qu`je crois en rien
J`crois plus tout court ça me convient
Chez moi j`vote pas ,
J`suis pas chez toi y fait trop froid

J`ai perdu mon drapeau
J`crois plutôt qu`j`l`ai brûlé
J`ai oublié d`trouver ça beau
J`ai oublié qu`c`était sacré
J`préfère encore croire en du pire
Désolé je me sens pas bien
Trop pressé de mourir pour écouter ton baratin

Refrain :
Je m`emmerde
J`ai mal aux yeux
Mais dans ma ville tous les hommes sont pluvieux
Je m`emmerde
Demain il pleut
Mais dans ma ville tous les chiens sont boiteux

Y`a tellement rien à dire
Obligé de mentir
Y`a tellement rien à faire
Obligé d`avoir l`air
Conditionné , auditionné , attentionné , c`est t`oublier
Une vie pourrie vaut mieux qu`une putain d`illusion
Une soirée pourrie vaut mieux qu`une putain d`émission
Trop d`émotions à exprimer
Heureusement qu`y`a la page de pub pour te rappeler qu`demain il pleut

On aurait pu construire ,
Ecrire des poèmes sur les murs
Faire un potager du champs d`Mars
Noyer tous les flics dans la Seine
On aurait pu arrêter d`boire ,
Ouvrir les cages des animaux ,
On aurait pu s`ouvrir les veines ,
Et Paris serait beau
Paris serait beau

Antworten

Sie müssen angemeldet sein, um zu diesem Thema eine Antwort verfassen zu können.

  • von Hot_Kitty96 am 20.09.2009 um 13:21 Uhr

    du kannst bei google schauen

    0
  • von Hot_Kitty96 am 20.09.2009 um 13:18 Uhr

    schau doch mal bei google rein da findest du bestimmt die übersetzung^^

    0
  • von papierschiff am 19.09.2009 um 02:15 Uhr

    ha! danke für den liedtipp ;D find ich grad n klasse stück.

    0
  • von Leulibell am 19.09.2009 um 01:11 Uhr

    lol, bei google hab ich mal spaßeshalbter meine Homepage übersetzen lassen, auf Englisch… und da war ein englisches Gedicht mit drin… was der lustigerweise auch auf englsich “Übersetzt” hat und nachher war es nicht wiederzuerkennen *gg*

    0
  • von SteffiMaus88 am 19.09.2009 um 01:07 Uhr

    urgs der babelfish von yahoo ist sooo schlecht. Da ist Google mit seinen Sprachtools noch hundert mal besser 😉

    0
  • von Leulibell am 19.09.2009 um 00:59 Uhr

    ach,mir war grad langweilig und ich mag Französisch einfach… und seit ich keine Schule mehr hab freut sich mein Hirn über so aufgaben 😉 also gern geschehen^;)

    0
  • von Pilvii am 19.09.2009 um 00:38 Uhr

    0
  • von CHERRYx3 am 19.09.2009 um 00:26 Uhr

    sorry melaniiie, ne übersetzund hab ich beim besten willen nich gefunden und manche wörter dadrin stehn nichmal auf leo.org.. aber trotzdem danke.

    0
  • von CHERRYx3 am 19.09.2009 um 00:25 Uhr

    oh okay sowas hatte ich mir schon erwartet .. viiiiiiiiiiielen dank für deine mühe :)))

    0
  • von Leulibell am 19.09.2009 um 00:19 Uhr

    die Hunde hinnken und sind nciht bissig, hab ich grad gemekrt *gg*

    0
  • von Leulibell am 19.09.2009 um 00:17 Uhr

    A quoi ça sère on est tous mort – was bringt es, wir sind alle tot
    A quoi tu sers je t`aime encore – was bringst du, ich liebe dich immer noch
    Bataille déjà perdue , – bereits verlorener Kampf
    Une histoire déjà entendue – bereits gehörte Geschichte
    C`est pas qu`je crois en rien – es ist nicht so, dass ich an nichts Glaube
    J`crois plus tout court ça me convient – Ich glaube nicht mehr, dass es zu meinem, Vorteil ist.
    Chez moi j`vote pas , – bei mir wähle ich nicht
    J`suis pas chez toi y fait trop froid – ich bin nicht bei dir, es ist zu kalt.

    J`ai perdu mon drapeau – ich habe meine Decke veroren
    J`crois plutôt qu`j`l`ai brûlé – ich glaube eher, ich habe sie verbrannt
    J`ai oublié d`trouver ça beau – ich habe vergessen, es schön zu finden
    J`ai oublié qu`c`était sacré – ich hab vergessen, dass es heilig ist.
    J`préfère encore croire en du pire Ich bevorzuge noch, an schlimmeres zu glauben.
    Désolé je me sens pas bien – tut mir leid, cih fühl mich nicht wohl
    Trop pressé de mourir pour écouter ton baratin – zu sehr unter Druck zu sterben um dein [??] zu hören

    Refrain :
    Je m`emmerde – ich langweile mich
    J`ai mal aux yeux – die Augen tun mir weh
    Mais dans ma ville tous les hommes sont pluvieux – Aber in meiner Stadt sind alle Männer älter
    Je m`emmerde – ich langweile mich
    Demain il pleut – morgen regnet es
    Mais dans ma ville tous les chiens sont boiteux Aber in meiner Stadt sind alle Hunde bissig(?)

    Y`a tellement rien à dire – Es gibt soviel nichts zu sagen
    Obligé de mentir – gezwungen zu lügen
    Y`a tellement rien à faire – Es gibt so viel nichts zu tun
    Obligé d`avoir l`air – gezwungen so zu tun
    Conditionné , auditionné , attentionné , c`est t`oublier – geptrimmt, erhört, beachtet heist dich vergessen
    Une vie pourrie vaut mieux qu`une putain d`illusion – ein vergammeltes Leben zählt mehr als eine verdammte Illusion
    Une soirée pourrie vaut mieux qu`une putain d`émission – ein gammeliger abend zählt mehr als eine blöde Sendung
    Trop d`émotions à exprimer – zu viele Gefühle zum ausdrücken
    Heureusement qu`y`a la page de pub pour te rappeler qu`demain il pleut – zum Glück gibt es die Werbungsseite um daran zu erinnern, dass es morgen regnet.

    On aurait pu construire , – Man hätte bauen können
    Ecrire des poèmes sur les murs – Gedichte auf die Mauern schreiben
    Faire un potager du champs d`Mars – einen Garten aus dem Champs de Mars machen
    Noyer tous les flics dans la Seine – die Polizisten in der Seine ertränken
    On aurait pu arrêter d`boire , – wir hätten aufhören können zu trinken
    Ouvrir les cages des animaux , – die Tierkäfige öffnen
    On aurait pu s`ouvrir les veines , – wir hätten uns die Venen öffnen können
    Et Paris serait beau und Pars wäre schön
    Paris serait beau

    Antwort
    0

Ähnliche Diskussionen

Übersetzen Antwort

reallife am 10.04.2010 um 19:34 Uhr
hey ihr lieben erdbeermädels, könnt ihr mir vielleicht sagen was "nur so" auf französisch heißt. z.b. bei "wieso fragst du? nur so." dankeschön :) reallife

Auf Französisch übersetzen Antwort

Summer10 am 18.05.2010 um 13:58 Uhr
Hallo Mädels, ich kann leider kein Französisch, brauche aber eine Übersetzung von feolgendem Satz: Ich liebe dich und freue mich schon sehr auf Paris mit dir. Ist das so richtig: Je t`aime et je suis me plaisait...

Kan nmir jemand das übersetzen? Antwort

sweetwiesugar am 19.05.2009 um 14:17 Uhr
Kann mir jemand das in Englisch übersetzen: Wenn ich in diesem Zimmer sitze, in dem du immer gesessen hast, dann will ich einfach nur schreien. Ich kann deine letzten Worte immer...

Kann mir das jem. Übersetzen? Antwort

FreakyFabi am 23.04.2009 um 00:14 Uhr
Hallo. kann mir jem. sagen was das für eine sprache ist und was es bedeutet. (Tippe vllt. auf russisch..kann mich auch komplett vertun) : "minja deja yüblü ya?" Dankeschon mal :D

Kann mir jemand beim übersetzen helfen? Antwort

reallife am 10.12.2009 um 16:16 Uhr
hey mädels, "in die zukunft schauen" wie übersetzt man das ins französische? "voir au futur"?? oder gibts da einen speziellen ausdruckt. finde leider nichts gutes in wörterbüchern, hoffe ich könnt mir helfen. danke...